Allée Marbode

De WikiRennes
Aller à la navigationAller à la recherche

Cette petite allée, plutôt une impasse, porte le nom d'un évêque de Rennes en 1096, célèbre surtout par ses connaissances en matière de pierres précieuses, mises en forme dans son de Lapidis, rédigé en vers latins. Rennes a ainsi honoré sa mémoire.

Ce que l'on sait peu ou pas, c'est que, Marbode, angevin, ayant dans sa jeunesse étudié quelque temps à Rennes, avait commis une très méchante diatribe en vers latins, esquintant la ville de Rennes d'une façon pour le moins outrancière :

''Vrbs Redonis, spoliata bonis, vidvata colonis, plena dolis, odiosa solis, sine lumine solis, in tenebris vacat illecebris,gavdetqve latebris, desidiam pvtat egregiam, spernitqve Sophiam,

ce qui signifie en traduction quasi littérale (d'Étienne Maignen) :

Ville des Rennais où grouillent te poluant, toi vidée de tes habitants, plein de chenapans, au ciel déplaisant, sans ensoleillement, où l'on incite nuitamment à la débauche complaisamment, à la gaudriole subrepticement, où l'on prise fort la paresse, où l'on méprise la Sagesse...

Ce texte, repris dans les premiers guides de voyage du 19e siècle, ternira la réputation de Rennes et les Rennais peuvent estimer, sans être taxés de chauvinisme, que Marbode mérite à peine son allée dans Rennes !

D'ailleurs, S. Ropartz, le traducteur des oeuvres latines de l'évêque Marbode, fait ce constat versifié,( paru dans le Revue de Bretagne et de Vendée, 9è année-2é série, t. VII en 1865):

J'ai là, dans ma bibliothèque,

les oeuvres d'un ancien évêque

de Rennes, Marbode, connu

surtout par un petit poème

de vingt vers *, du ton le plus cru,

qui fait un portrait peu congru

du peuple de Rennes, lui-même.

Pour excuser ces méchants vers,

on dit qu'ils sont de son enfance;

qu'étant angevin de naissance,

Rennes en guerre avec Angers,

unsouffle tout patriotique

gonfla sa verve satirique.

Les vers n'en sont pas moins mauvais;

et pour venger les vieux Rennais,

Mardode a ce sort pitoyable,

qu'ayant beaucoup, et bien écrit,

on ne met guère à son crédit

qu'une épigramme détestable.'

  • en fait le poème comporte 48 vers

--Stephanus 26 janvier 2011 à 11:44 (CET)