A l'occasion des 80 ans de la libération de Rennes, (re)découvrez l'ensemble des
contributions autour de la Seconde Guerre mondiale et de la libération sur Wiki-Rennes.
« Rennes et le gallo » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
(3 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
Il existe une enquête sur des élèves du collège qui révèlent l’existence de pratiques et de compétences linguistiques régionales<ref>[http://hal.archives-ouvertes.fr/index.php?view_this_doc=halshs-00003874&halsid=rq59912r0imhbgc9ncfdogqjt3 Quelles pratiques linguistiques régionales chez des élèves de zones suburbaines en Bretagne gallo ?], 2005, consulté le 21 janvier 2012.</ref>. | Il existe une enquête sur des élèves du collège qui révèlent l’existence de pratiques et de compétences linguistiques régionales<ref>[http://hal.archives-ouvertes.fr/index.php?view_this_doc=halshs-00003874&halsid=rq59912r0imhbgc9ncfdogqjt3 Quelles pratiques linguistiques régionales chez des élèves de zones suburbaines en Bretagne gallo ?], 2005, consulté le 21 janvier 2012.</ref>. | ||
Il est intéressant de consulter le ''Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne'' par | Il est intéressant de consulter le ''Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne'' par Henri Coulabin, publié en 1891 par Hyacinthe Callière, éditeur à Rennes. Sur 376 pages, à raison de cinq ou six par pages, ce sont 1800 entrées : mots usités, proverbes, conduisant à comprendre la vie quotidienne dans le pays de Rennes dans les années 50 à 80 du 19e siècle au travers de ces termes qui ressortissent du gallo. <ref>''Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne'' par Henri Coulabin : http://archive.org/details/dictionnairedesl00couluoft</ref> | ||
Plusieurs études sur le lien entre la langue et le territoire rennais ont été menées<ref>https://halshs.archives-ouvertes.fr/hal-00669257/document</ref> | |||
== Enseignement == | == Enseignement == |
Version actuelle datée du 14 décembre 2022 à 13:31
Quelle est la place du gallo à Rennes ? La gallo est une langue mal connue et méjugée. Cet article essaye de donner quelques éléments factuels pour permettre de mieux appréhender cette question.
Il existe une enquête sur des élèves du collège qui révèlent l’existence de pratiques et de compétences linguistiques régionales[1].
Il est intéressant de consulter le Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne par Henri Coulabin, publié en 1891 par Hyacinthe Callière, éditeur à Rennes. Sur 376 pages, à raison de cinq ou six par pages, ce sont 1800 entrées : mots usités, proverbes, conduisant à comprendre la vie quotidienne dans le pays de Rennes dans les années 50 à 80 du 19e siècle au travers de ces termes qui ressortissent du gallo. [2]
Plusieurs études sur le lien entre la langue et le territoire rennais ont été menées[3]
Enseignement
Le gallo est enseigné de la primaire au secondaire à Rennes.
Jusqu'en 2002, il existait une option gallo en DEUG à Rennes 2[4].
Plusieurs associations proposent également des cours du soir.
Associations
Culture gallo
Roger le Contou et Fred le Disou qui se produisent notamment sur Tv Rennes 35[5].
Ôbrée Alie est un groupe chantant principalement en gallo.
Références
- ↑ Quelles pratiques linguistiques régionales chez des élèves de zones suburbaines en Bretagne gallo ?, 2005, consulté le 21 janvier 2012.
- ↑ Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne par Henri Coulabin : http://archive.org/details/dictionnairedesl00couluoft
- ↑ https://halshs.archives-ouvertes.fr/hal-00669257/document
- ↑ - Gallo et enseignement - sur le site du Centre national de documentation pédagogique.
- ↑ Roger le Contou et Fred le Disou