A l'occasion des 80 ans de la libération de Rennes, (re)découvrez l'ensemble des
contributions autour de la Seconde Guerre mondiale et de la libération sur Wiki-Rennes.
« Allée Marbode » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
(l'historique signe chaque article) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Cette petite allée, plutôt une impasse, porte le nom d'un évêque de Rennes en [[1096]], célèbre surtout par ses connaissances en matière de pierres précieuses, mises en forme dans son ''de Lapidis'', rédigé en vers latins. Rennes a ainsi honoré sa mémoire. | Cette petite allée, plutôt une impasse, porte le nom d'un évêque de Rennes en [[1096]], célèbre surtout par ses connaissances en matière de pierres précieuses, mises en forme dans son ''de Lapidis'', rédigé en vers latins. Rennes a ainsi honoré sa mémoire. | ||
Ce que l'on sait peu ou pas, c'est que, Marbode, angevin | |||
Ce que l'on sait peu ou pas, c'est que, Marbode, angevin, ayant dans sa jeunesse étudié quelque temps à Rennes, avait commis une très méchante diatribe en vers latins, esquintant la ville de Rennes d'une façon pour le moins outrancière : | |||
''''Vrbs Redonis, spoliata bonis, vidvata colonis, plena dolis, odiosa solis, sine lumine solis, in tenebris vacat illecebris,gavdetqve latebris, desidiam pvtat egregiam, spernitqve Sophiam, '' | ''''Vrbs Redonis, spoliata bonis, vidvata colonis, plena dolis, odiosa solis, sine lumine solis, in tenebris vacat illecebris,gavdetqve latebris, desidiam pvtat egregiam, spernitqve Sophiam, '' | ||
ce qui signifie en traduction quasi littérale ( | ce qui signifie en traduction quasi littérale (d'Étienne Maignen) : | ||
''Ville des Rennais où grouillent te poluant, toi vidée de tes habitants, plein de chenapans, au ciel déplaisant, sans ensoleillement, où l'on incite nuitamment à la débauche complaisamment, à la gaudriole subrepticement, où l'on prise fort la paresse, où l'on méprise la Sagesse... | ''Ville des Rennais où grouillent te poluant, toi vidée de tes habitants, plein de chenapans, au ciel déplaisant, sans ensoleillement, où l'on incite nuitamment à la débauche complaisamment, à la gaudriole subrepticement, où l'on prise fort la paresse, où l'on méprise la Sagesse... | ||
Ce texte, repris dans les premiers guides de voyage du | Ce texte, repris dans les premiers guides de voyage du 19e siècle, ternira la réputation de Rennes et les Rennais peuvent estimer, sans être taxés de chauvinisme, que Marbode mérite à peine son allée dans Rennes ! | ||
[[Catégorie:Voie de Rennes]] | |||
{{source wikipédia|Marbode de Rennes}} | {{source wikipédia|Marbode de Rennes}} |
Version du 25 janvier 2011 à 19:00
Cette petite allée, plutôt une impasse, porte le nom d'un évêque de Rennes en 1096, célèbre surtout par ses connaissances en matière de pierres précieuses, mises en forme dans son de Lapidis, rédigé en vers latins. Rennes a ainsi honoré sa mémoire.
Ce que l'on sait peu ou pas, c'est que, Marbode, angevin, ayant dans sa jeunesse étudié quelque temps à Rennes, avait commis une très méchante diatribe en vers latins, esquintant la ville de Rennes d'une façon pour le moins outrancière :
''Vrbs Redonis, spoliata bonis, vidvata colonis, plena dolis, odiosa solis, sine lumine solis, in tenebris vacat illecebris,gavdetqve latebris, desidiam pvtat egregiam, spernitqve Sophiam,
ce qui signifie en traduction quasi littérale (d'Étienne Maignen) :
Ville des Rennais où grouillent te poluant, toi vidée de tes habitants, plein de chenapans, au ciel déplaisant, sans ensoleillement, où l'on incite nuitamment à la débauche complaisamment, à la gaudriole subrepticement, où l'on prise fort la paresse, où l'on méprise la Sagesse...
Ce texte, repris dans les premiers guides de voyage du 19e siècle, ternira la réputation de Rennes et les Rennais peuvent estimer, sans être taxés de chauvinisme, que Marbode mérite à peine son allée dans Rennes !
Cet article est en partie extrait de la page Marbode de Rennes de Wikipédia en français.
Son contenu est soumis à la licence Creative Commons BY-SA.