Bannière liberation Rennes 2.jpg

A l'occasion des 80 ans de la libération de Rennes, (re)découvrez l'ensemble des
contributions autour de la Seconde Guerre mondiale et de la libération sur Wiki-Rennes.

« CFTTR » : différence entre les versions

De WikiRennes
Aller à la navigationAller à la recherche
1 637 octets ajoutés ,  12 février 2021
aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 12 : Ligne 12 :
* la '''troisième année de la licence LEA''' : parcours Traduction et Communication Multilingue (TCM)
* la '''troisième année de la licence LEA''' : parcours Traduction et Communication Multilingue (TCM)
* le '''Master professionnel mention Traduction et Interprétation''', divisé en deux parcours :
* le '''Master professionnel mention Traduction et Interprétation''', divisé en deux parcours :
# parcours '''Traduction-localisation et gestion de projets'''
** parcours '''Traduction-localisation et gestion de projets'''
# parcours '''Communication technique et stratégie de contenu'''
** parcours '''Communication technique et stratégie de contenu'''
 
=== L3 LEA : parcours Traduction et Communication Multilingue (TCM) ===
L’objectif de la troisième année de licence est d’apprendre à communiquer dans un contexte professionnel dans au moins deux langues étrangères et d’acquérir les bases de la traduction, de la recherche terminologique et de la rédaction.
 
Les enseignements sont composées de :
* Cours de communication en français, en anglais et en LV3 (Allemand, Espagnol ou Italien)
* Cours de traduction orale et écrite vers le français depuis l'anglais et la LV3
* Cours d'introduction à la rédaction spécialisée
* Cours d'informatique multimédia (PHP)
Les enseignements sont complétés par :
* un stage de six semaines minimum
* une session de Tradutech avec les M1
* des conférences professionnelles
 
=== '''Master professionnel mention Traduction et Interprétation''' ===
Le Master vise à former des futurs professionnels de la traduction et de la rédaction technique.
 
La première année de Master  permet aux étudiants d’approfondir leurs compétences en traduction technique et spécialisée, ainsi qu’en terminologie et en relecture. Ils sont également initiés à la gestion de projets et au contrôle qualité. Le M2 permet d’approfondir et de consolider les connaissances acquises en M1. La spécialisation dans le parcours est plus forte et des options sont proposées.
 
Les outils informatiques jouent eux aussi un rôle clé dans la formation, avec des cours d’infographie, de publication assistée par ordinateur, de traduction assistée par ordinateur et de programmation.


Les deux parcours ont des enseignements communs afin d'optimiser leur connaissances, notamment en traduction ou en gestion de projets.
Les deux parcours ont des enseignements communs afin d'optimiser leur connaissances, notamment en traduction ou en gestion de projets.


En licence 3, un stage de six semaines facultatif est possible. En master, chaque étudiant doit compléter un '''stage obligatoire de trois mois minimum en première année''' et '''six mois minimum en deuxième année'''.
Les enseignements sont complétés par :
* un stage de 4 à 6 mois en M1 et de 6 mois en M2
* une 2 sessions de Tradutech / Rédactech par an
* des conférences professionnelles
 
==== Parcours '''Traduction-localisation et gestion de projets''' ====
En plus des cours en communs,  les étudiants sont en outre initiés à l’interprétation et à la traduction audiovisuelle.


Ces stages permettent aux étudiants d'avoir une première expérience dans le monde professionnel. En master 2, le stage de six mois peut permettre une embauche vers un CDD ou CDI.
==== Parcours '''Communication technique et stratégie de contenu''' ====


== Traductech / Redactech ==
== Traductech / Redactech ==
57

modifications

Menu de navigation